Mal Lassanai (Marians Cover) Lyrics by Raj Seneviratne
Mal Lassanai (Marians Cover) is a Sinhala song sung by Raj Seneviratne. This page presents an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Mal Lassanai (Marians Cover) |
|---|---|
| SINGER | Raj Seneviratne |
| VIEWS | 737 |
| UPDATED |
Mal Lassanai (Marians Cover) Lyrics
Mal Lassanai honda honda paatai keewa
Penenawa dakinawa kiyana ewa..
Monawada amme mama ahagannata aawa.......
Thora denna mama danne na mewa..
Mal wala honda suwanda misa
Paatak koheda...
Ewa molok bawa therenawa matada..
Eliya kiyaa emamokawa tienawada...
mata therum ganna amme beri mokada
Unusuma denei dahawala mata reyata wada..
Wenasak ema thiyena bawa meyata wada
Mata nodenenne mama podi lamayekulu kuda..
Loku wenakota deneiwida mama asami handa..
Ai amme handanne me kandulu hela..
Mata denenawa yai mage atha digata gala..
Naadan amme naadan mama wihilu kala..
Ennada gosin boru kee kollanta thala...
Ennada gosin boru kee kollanta thala...
Ennada amme boru kee kollanta thala...Mal Lassanai (Marians Cover) Lyrics English Translation
“Flowers are pretty,” she said, “with lovely, lovely colours.”
The kind of thing you can see, you can look at.
What was it I came to ask you, mother?
I can’t tell these things apart.
Flowers have a good scent, that’s all,
but what is colour?
Even that, the softness of them, I can feel it.
Is there a thing called light?
Why can’t I understand, mother?
She gives off warmth, more by night than by day.
There’s a change in her, more than in this.
I just don’t feel it, they say I’m only a little child.
When I grow up, will I be able to hear the sound?
Why, mother, are these tears falling?
I can feel them, flowing long down my hand.
No, mother, no, I was only joking.
Should I go and tell the boys lies to tease them?
Should I go and tell the boys lies to tease them?
Should I go, mother, and tell the boys lies to tease them?
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Mal Lassanai (Marians Cover) Song Meaning and Interpretation
This song is sung in the voice of a small child talking to their mother, and its whole charm is how the child keeps bumping against feelings they are too young to name. It opens with a girl telling the child that flowers are pretty, that they come in lovely colours. The child turns to the mother, half lost: what was I even going to ask you? I can’t tell these things apart. Right away you sense that something has stirred in this little one, something bigger than a question about flowers.
The middle of the song is the child trying, and failing, to make sense of words. Flowers have a scent, sure, but what is “colour”? What is “light”? The child can feel the soft petals but can’t grasp these ideas everyone else seems to share. In Sinhala these lines work on two levels at once. A young child really is still learning what colour and light mean, but the song is also using them for the things you only understand once your heart wakes up. The girl, her presence, the warmth of her, is the “colour” and “light” the child senses but cannot yet put into words.
That warmth turns literal in the next verse. The child notices she gives off a kind of heat, stronger by night than by day, that there is a change happening they can’t explain. The grown-ups brush it off, “you’re only a little child,” and the child half believes them, wondering whether the meaning of all this will only arrive later: when I grow up, will I finally hear the sound? It is the ache of standing right at the edge of first feeling, sensing it without yet having the words.
Then the last verse turns and catches you. The child suddenly asks, why am I crying, mother? Tears are running down my hand and I don’t know why. And just as fast the child covers it up, the way children do: no, no, I was only joking, I’ll go tell the boys some lies to tease them. That little retreat is the heart of the song. Something real has touched this child, real enough to bring tears, and not understanding it, they laugh it off and run back to play. You are left holding that tenderness, the very first flicker of love arriving in someone far too young to know its name.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.