Ae Neela Warala Peerala (Suranganawi) Lyrics by Danapala Udawaththa
Ae Neela Warala Peerala (Suranganawi) is a Sinhala song sung by Danapala Udawaththa. This page presents an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Ae Neela Warala Peerala (Suranganawi) |
|---|---|
| SINGER | Danapala Udawaththa |
| VIEWS | 1,362 |
| UPDATED |
Ae Neela Warala Peerala (Suranganawi) Lyrics
Ae neela warala peerala, ayana gamana heda wela
Gammane mihiriyawa, gamama eli kala
Punsanda res kelum hela, a sura dewliyak wela
Susum natai pawan salasala
Suranganawi, suranganawi
Supembarawi, gambada wilasithawi...
Wasantha samaya lanwela...
kokila nadin mathwela
Sisil sulan yaawi pawela
Landa pulul ukul sala sala
Ae mata yanne hinehila
Me nethyuga mahada math kala
Heda weda gamana lalith we
Oba mulu gamata menika we...
Sinaha muwin hadath senasuwe
saamaya sathuta rendi lowe
Miyuri oba sudeena we
Nobala hadawatha dukin thewe
Lassana mal kumariye...
Gama eli kala manaliye
Oba dutu mage hada pina giye
Suraloke suraganawiye
Mage hada dinu dayawiye
Siridewduwa oba priyawiye..
Punsada wan manaliye...
Sampatha oba priyawiye
Saman sugandaya hama giye
Mage hada bandanawiye
Yanawada man dama liye
Oya langai man dayawiyeAe Neela Warala Peerala (Suranganawi) Lyrics English Translation
Combing out her dark hair, she sets off down the lane,
sweetening the whole village, lighting it up.
The full moon plays its rays across the hill, like a goddess come to earth,
sighing softly as the breeze stirs.
A heavenly maiden, a heavenly maiden,
so lovely, the village beauty herself.
The spring season has drawn near.
Carried away by the koel’s song,
a cool wind comes drifting by,
the young woman’s broad hips swaying as she walks.
She comes my way, smiling,
and these two eyes have set my whole heart spinning.
Lovely her form, graceful her walk.
She is the jewel of the whole village,
the smile on her lips brings my heart peace,
calm and joy settle over the world.
Sweet one, you are pure and clear,
look away, and my heart burns with sorrow.
Beautiful flower princess.
Bride who lit up the village,
the moment I saw you my heart was full,
heavenly maiden from the world of the gods.
You who won my heart, my beloved,
goddess of fortune, you are my dear one.
Bride bright as the full moon.
You are a treasure, my beloved,
the scent of jasmine spread everywhere,
you who have bound my heart.
Are you leaving me behind, my dear?
Stay close beside me, my love.
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Ae Neela Warala Peerala (Suranganawi) Song Meaning and Interpretation
A young man watches a girl from his village walk down the lane one morning, and he can hardly believe what he is seeing. She has just combed out her long dark hair, and as she sets off she seems to carry a kind of sweetness with her, brightening the whole place. That is where the song lives, in that helpless wonder a person feels when someone ordinary suddenly looks like the most beautiful thing in the world.
The whole song is built on one comparison he keeps reaching for: she is a suranganawi, a celestial maiden, the kind of divine being who lives in the world of the gods. To a Sri Lankan ear that word carries everything, beauty too perfect to be human, grace, a glow that belongs to another realm. He goes further and calls her Siridewduwa, the goddess of fortune and prosperity, which is his way of saying she is not just lovely but a blessing, the best thing that could come into a life. When he says she is the menika, the jewel of the village, he means she is its single most precious thing.
The imagery around her is all the soft, cooling kind that Sinhala song uses for serene beauty. He brings in the full moon, not to dazzle but to suggest a calm, gentle light, the same light her smile gives him. The koel’s song and the spring season set the scene in that hopeful, awakening time of year when everything feels alive. And the scent of saman, jasmine, drifting everywhere stands for her presence itself, sweet and impossible to ignore, the way the smell of those flowers fills a whole garden.
By the end the wonder turns into worry. Her smile gives him peace, but the thought of her looking away, or worse, walking off and leaving him behind, makes his heart ache. So he asks her plainly to stay close. What began as a man dazzled by a passing girl ends as a quiet plea not to lose her, and that turn, from worship to need, is what gives the song its tenderness.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.