Niyare Piyanagala Lyrics by Saman De Silva
Niyare Piyanagala is a Sinhala song sung by Saman De Silva. This page presents an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Niyare Piyanagala |
|---|---|
| SINGER | Saman De Silva |
| VIEWS | 2,735 |
| UPDATED |
Niyare Piyanagala Lyrics
Niyaree.. piya nagala
Manike..oba dura enawa
Dakalaa... vehesa niwee
Sitha pirunaa....ada senehasa danunaa
Sitha pirunaa....ada senehasa danunaa
Ran goyam karal peedena obe desa namee
Ran ruwak wage aathin obe ruwa mawee
aadare danee maa hada soo susum niwee
Wasanaawa paawela giya
Sudu athin uyaa maa desa ambula gena oyaa
Saamada mesee enu mana mal sina salaa
aadare danee maa hada soo susum niwee
Wasanaawa paawela giyaNiyare Piyanagala Lyrics English Translation
Stepping up onto the paddy bund,
my dear, you come from afar.
Seeing you, my weariness fades.
My heart fills, today I feel the love.
My heart fills, today I feel the love.
In the spot where the golden ears of paddy bend and sway, your face appears,
your form takes shape in my hands like a figure of gold.
The love sinks in, my heart and my deep sighs grow still.
Good fortune has come drifting to me.
With your fair hands you cooked, bringing the curry over to me,
come this way always, gently, with a flower of a smile.
The love sinks in, my heart and my deep sighs grow still.
Good fortune has come drifting to me.
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Niyare Piyanagala Song Meaning and Interpretation
This is a village love song, sung by a young man who works the paddy fields. The whole scene sits out in the open countryside, the green rows of rice, the narrow raised paths called niyara that run between the flooded plots, and the woman he loves walking toward him along one of those bunds. In old village life it was the wife or sweetheart who carried the midday meal out to the man working the fields, and that simple, everyday act is the heart of the song.
He has been bent over his work, tired, and the moment he sees her step up onto the bund and come his way, the tiredness drains out of him. He calls her manike, a tender word for a girl, almost like calling her a jewel. What lifts the song above plain affection is the way he sees her against the rice itself. The ripe ears of paddy, heavy and golden, bow and sway in the wind, and right there in that gold he sees her face. Then he says her form takes shape in his hands like something made of gold, the colour of ripe grain standing in for everything precious. For a farmer, golden paddy is the year’s reward, the proof that the hard season paid off, so comparing her to it is the highest praise he has.
She has cooked for him with her own fair hands and carried the food out across the fields, and he asks her to keep coming to him like this, softly, with that flower of a smile. The smile compared to a flower is a common, gentle image, it says her face opening into a smile is as fresh and welcome as a flower opening. By the end he calls all of this his good fortune, wasanawa, something that has come drifting to him on its own, and his deep sighs, the restless ache in his chest, finally settle. What the listener is left holding is something very ordinary and very warm, a working man at peace because the woman he loves walked out across the paddy with his lunch and a smile.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Niyare Piyanagala
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Niyare Piyanagala” on YouTube.
Cover Versions · 12
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.