Kirula Muthu Lihi Lyrics by Janaka Wickramasinghe
Kirula Muthu Lihi is a Sinhala song sung by Janaka Wickramasinghe. This page presents an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Kirula Muthu Lihi |
|---|---|
| SINGER | Janaka Wickramasinghe |
| VIEWS | 559 |
| UPDATED |
Kirula Muthu Lihi Lyrics
Kirula muthu lihi sara sara handin wegirena
Sulu madum dethitha patali gigiri welapena
natanawa nowei weherunu depa wewlana
Thana thana thana tham dena
Thana thana thaana tham dena
Dilisena sema karaliya dilenne nathi
Wannamak sema sumihiri thanamak nathi
sakiyani giren girata pana yannata
Jeewithen bari
sakiyani giren girata pana yannata
Jeewithen bari
Rangabimen bahinawita gei santhakawa athi
Nalalpata maala hath pata sinna wee athi
Sakiyani ridi kasi solawannata
Bera padaya madi
Sakiyani ridi kasi solawannata
Bera padaya madiKirula Muthu Lihi Lyrics English Translation
The crown’s strings of pearls scatter and ring at every step
The little ankle bells, jangling, sway and sob
These are not legs that dance, only worn legs that tremble
Beating out thana thana thana, keeping the rhythm
Beating out thana thana thaana, keeping the rhythm
Every move that once shone no longer shines
There is no dance pattern left, no sweet posture left
My friend, to keep this life moving from beat to beat
Is more than this life can bear
My friend, to keep this life moving from beat to beat
Is more than this life can bear
When I step down from the stage, all of it is mortgaged away
The forehead band, the seven-strand chain, all signed off and gone
My friend, just to shake a few silver coins loose
The beat of the drum is not enough
My friend, just to shake a few silver coins loose
The beat of the drum is not enough
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Kirula Muthu Lihi Song Meaning and Interpretation
This is the song of an old traditional dancer, the kind of Kandyan performer who once dazzled crowds in his crown and ankle bells, now grown old and worn down by a life that gave him art but never security. He is speaking to a friend (sakiya), and what comes out is half a confession, half a quiet lament for everything that has faded.
You can hear his age in the very first lines. The pearls on his crown still rattle as he moves and the little gigiri (the small ankle bells dancers tie on) still jangle, but he tells you plainly that these are no longer the legs of a dancer. They only tremble now. The dance has become something his tired body imitates rather than performs. He still beats out the old rhythm, thana thana thana, the spoken drum syllables every Sri Lankan dancer learns, but he knows the spark is gone. Every movement that used to shine has lost its shine, and the sweet, graceful postures he once held so easily are simply no longer in him.
The heartbreak deepens in the last verse, and it turns very practical, which is what makes it ache. When he steps off the stage there is nothing to go home to, because everything has already been pawned. The nalalpata (the ornamental band worn across the forehead) and the maala hath pata (the seven-strand chain, part of the traditional dancer’s costume) have all been mortgaged and signed away to survive. The sacred regalia of his craft has become collateral. And the cruelest line is the last one, that for all his drumming and dancing he can no longer shake loose even a handful of silver coins. The beat of the drum, once his pride, is no longer enough to feed him.
What the song leaves you holding is the quiet tragedy of the artist who gives his whole life to a beautiful, dying tradition and ends up with worn legs, an empty house, and a pawned crown. He is not bitter so much as tired, telling a friend the plain truth that the dance can no longer carry him, and that a life of art does not always pay back the one who lived it.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Kirula Muthu Lihi
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Kirula Muthu Lihi” on YouTube.
Live Performances · 1
Cover Versions · 12
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.
