Aththamma Niwan Gihin Lyrics by Harshana Disanayake
Aththamma Niwan Gihin (අත්තම්මා නිවන් ගිහින්) is a Sinhala song sung by Harshana Disanayake. This page presents the Aththamma Niwan Gihin lyrics in Sinhala script (අත්තම්මා නිවන් ගිහින් ගී පද), an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Aththamma Niwan Gihin |
|---|---|
| SINGER | Harshana Disanayake |
| VIEWS | 453 |
| UPDATED |
Aththamma Niwan Gihin Lyrics
(attammaa niwan gihilla
apata godak aathai
huga dawask balan hitiyaa
ennema nathi paatai
e wunaata kiyaa dunna
kavi see pada waaram
attammage taalayata ma
mata thaamath paadam...//)
haana mee harak ekakara
kaema dii hugak
baana baana ekakara gena
haamu api kethak
attammage kavi hindalu
api okkoma kavi kiyanne
attammage kavi rasayalu
api thaamath rasa vindinne
attammaa niwan gihilla....
kokaa welae hodda lipe
amu kumburae pittu lipe
mokae puthae umbae katae
aei maamae hakuru katae
attammage kavi hindalu
api okkoma kavi kiyanne
attammage kavi rasayalu
api thaamath rasa vindinne
attammaa niwan gihilla....අත්තම්මා නිවන් ගිහින් ගී පද
(අත්තම්මා නිවන් ගිහින්
අපට ගොඩක් ඈතයි
හුඟ දවසක් බලන් හිටියා
එන්නෙම නැති පාටයි
ඒ වුනාට කියා දුන්න
කවි සී පද වාරම්
අත්තම්මගේ තාලයටම
මට තාමත් පාඩම්...//)
හාන මී හරක් එක්කර
කෑම දී හුඟක්
බාන බාන එක්කර ගෙන
හාමු අපි කෙතක්
අත්තම්මගේ කවි හින්දලු
අපි ඔක්කොම කවි කියන්නෙ
අත්තම්මගේ කවි රසයලු
අපි තාමත් රස විඳින්නේ
අත්තම්මා නිවන් ගිහින්....
කොකා වෙලේ හොද්ද ලිපේ
අමු කුඹුරේ පිට්ටු ලිපේ
මොකෑ පුතේ උඹේ කටේ
ඇයි මාමේ හකුරු කැටේ
අත්තම්මාගේ කවි හින්දලු
අපි ඔක්කොම කවි කියන්නෙ
අත්තම්මගේ කවි රසයලු
අපි තාමත් රස විඳින්නේ
අත්තම්මා නිවන් ගිහින්....Aththamma Niwan Gihin Lyrics English Translation
(Grandmother has passed on to nibbana,
now she’s so far from us.
For many days we kept watching for her,
but it looks like she’s never coming back.
Even so, the verses she taught me,
the lines and refrains of her folk songs,
in grandmother’s very own rhythm,
I still know them by heart…//)
Herding the milk cows together,
feeding them their fill,
driving them in and gathering them up,
we tilled our paddy field.
They say it’s because of grandmother’s verses
that all of us sing the old songs,
they say it’s the sweetness of grandmother’s verses
that we are still savouring today.
Grandmother has passed on to nibbana….
“The heron’s out in the field, the curry’s on the hearth,
in the green paddy, the pittu is steaming on the fire.”
“What’s that in your mouth, son?”
“Why, uncle, it’s a lump of jaggery.”
They say it’s because of grandmother’s verses
that all of us sing the old songs,
they say it’s the sweetness of grandmother’s verses
that we are still savouring today.
Grandmother has passed on to nibbana….
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Aththamma Niwan Gihin Song Meaning and Interpretation
This is a song of remembrance for a grandmother who has died. In Sinhala you say someone has “gone to nibbana” the way English speakers say someone has gone to rest, and that gentle phrase is how the song opens. The grandchild kept watching the road for her for days, the way children do, half expecting her to walk back in, before the truth settles that she is gone for good. The aththamma here is the village grandmother, the one who raised the children while their parents worked, and what she left behind is not money or land but her voice.
What she handed down was kavi, the old Sinhala folk verses. These were never written in books. They were sung out loud while herding the cattle, working the paddy field, or sitting by the hearth, passed mouth to mouth down the generations. The song says all of this plainly: the grandchildren sing because she sang, and the very taste of her verses is something they are still enjoying. In Sinhala, to “savour” a verse (rasa vindinawa) means to feel its flavour, the small joke or beauty tucked inside it, the way you’d savour good food.
The third stanza is the proof of it. Instead of describing the verses, the song just gives you one, in the old call-and-response style. A heron stands in the field, a pot of curry sits on the fire, pittu steams away in the middle of the green paddy, and then two voices trade a teasing little riddle: what’s in your mouth, son? A lump of jaggery, uncle. It is a small village scene, half nonsense, half affection, exactly the kind of rhyme a grandmother would chant to make a child laugh. By singing it back, the grandchild keeps her alive.
That is the quiet ache underneath the song. She is gone, and yet every time the family opens their mouths to sing one of her verses, she is there in the rhythm. The grief is real, but the song lands somewhere softer than grief, on the comfort that the people we lose stay with us in the small things they taught us to say.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Aththamma Niwan Gihin
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Aththamma Niwan Gihin” on YouTube.
Cover Versions · 12
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.