Wen Weela Giyada Lyrics by Ruwan Hettiarachchi
Wen Weela Giyada is a Sinhala song sung by Ruwan Hettiarachchi. This page presents an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Wen Weela Giyada |
|---|---|
| SINGER | Ruwan Hettiarachchi |
| VIEWS | 999 |
| UPDATED |
Wen Weela Giyada Lyrics
Wen weela giya da patan
Oba mawa aaye noyana lesin
Kandulu adu nethiwa windinawa thawama
Obata sathutui da den
Obata sathutui da den
Kedili thana mewwa musa
Boru nowe yai sitha
Luhu bendala diwiya pawa
Susum yayak wela
Muwaga sina.. paawi giya...
Kisida sithin nosithu durin
Yahana pura mukulu katha
Mathakaye newathila
denetha thema
Kandulu liya sihinayak meda
Menika kiya.... reka gath oya...
Piyamba gihin kaatath horenWen Weela Giyada Lyrics English Translation
Since the day you went away,
parting so you would never come back to me,
I am still suffering, my tears never less.
Are you happy now?
Are you happy now?
The vows you broke were lies,
yet my heart kept telling itself they were not.
Chasing after you, even my life
has turned into a wide field of sighs.
The smile on my face has drifted away,
to a distance I never once imagined in my heart.
The bed still full of our whispered words
lingers on in my memory.
My eyes go wet,
tears writing through the middle of a dream.
Calling you “my gem,” you whom I kept and protected,
you flew away, hidden from everyone.
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Wen Weela Giyada Song Meaning and Interpretation
A man sits with a wound that has not closed. The woman he loved has left him, parted from him in a way that meant she would never come back, and the song opens with him still in it, still crying, the tears no fewer than the day she walked out. There is a quiet, bitter ache in the way he asks her, twice, “Are you happy now?” He is not really asking for an answer. He is saying that whatever peace she found, she found it by leaving him broken.
The middle of the song is where the betrayal sits. She made promises and broke them, and the cruelest part is what his own heart did with that: it kept insisting the promises were real, that surely she had not lied to him. He chased after her with everything he had, his whole life bent toward holding on, and all it left him with is “a field of sighs,” susum yaya, the image of breath after heavy breath spreading out as far as the eye can see. The smile he used to wear has simply floated off his face, the way muwage sina paawi giya carries it, gone to a distance he never dreamed a person could go from him.
What hurts him most is not the grand loss but the small, intimate memory. He keeps returning to the bed and the soft, half-formed words they used to murmur there, the private talk of two people in love, and it will not leave his mind. In Sinhala the tenderness lands in that last verse: he calls her menika, “my gem,” the word a Sri Lankan man uses for the woman he treasures most, and reminds himself that he had kept her safe, cherished her, guarded her. And still she flew away, piyamba gihin, like a bird taking flight, doing it in secret, hidden from everyone. That is the picture he is left holding, the man who protected his most precious thing only to watch it slip out quietly while he slept, into a dream where his eyes keep filling with tears.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Wen Weela Giyada
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Wen Weela Giyada” on YouTube.
Cover Versions · 12
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.