Katharaka Thaniwee Lyrics by Mervin Perera
Katharaka Thaniwee is a Sinhala song sung by Mervin Perera. This page presents an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Katharaka Thaniwee |
|---|---|
| SINGER | Mervin Perera |
| VIEWS | 797 |
| UPDATED |
Katharaka Thaniwee Lyrics
Katharaka thaniwee oba yana ayuru peni peni
hima sila mudunatah sitiyada mahada gni ganee
Gimhanaya paminei ek thanama noma randee
paminena duk pani rasa bawa nosithunada lande
sanda nodanna namudu sandata eliya hiru geni
oba nodanna namudu obata sewana mama wemi
senehasa hada thula uthuraa galanu dani dani
thawa wimasana sirithata nihandawama hina hemi
wisal thuru mudun pala natha nopipunu kakulu
dasan dethisa kumatada nathiwita muwa mukulu
gangak lesa galaa with nami nami danga wadii
mageth depa sipaganu man sihila sithata deeKatharaka Thaniwee Lyrics English Translation
Watching you go, leaving me all alone,
even standing on a peak of cold stone, my heart burns with fire.
Summer comes, it never stays in one place,
didn’t you ever think, my dear, that the sorrow it brings could turn sweet?
The moon doesn’t know it, yet the moon takes its light from the sun.
You don’t know it, yet I am the shade that shelters you.
The love rising and spilling over inside my heart, I feel it, I know it,
and still, in my old habit of asking, I quietly hold back a gentle smile.
On tall treetops there is no fruit, only buds that haven’t opened.
Why should the thirty-two teeth stay hidden, the mouth closed like an unbloomed bud?
Flowing like a river, bending and bending, it plays along,
let it kiss my own two feet and give a cool calm to my heart.
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Katharaka Thaniwee Song Meaning and Interpretation
A man watches the woman he loves walk away and leave him on his own, and the whole song is him speaking after her, half longing, half coaxing her to soften and smile. He is not bitter. His love is the patient, sheltering kind, the sort that asks for nothing back, and that is the feeling that runs underneath every line.
The pictures he reaches for are all about giving without needing to be seen. He says the moon doesn’t realize that its glow is really the sun’s light handed to it, and in the same breath he tells her: you don’t realize it either, but I am the shade that keeps you cool. In Sinhala song the moon stands for a calm, borrowed beauty, so the comparison says his love is the quiet source behind her, working even when she can’t see it. Then comes the summer image. Summer never settles in one spot, and he asks whether she ever stopped to think that even the hardship it brings can end up tasting sweet, the way hard seasons in love can turn into something tender once they pass.
The last verse is the most playful and the most Sri Lankan. A tree heavy with fruit bends low, while a tree with only unopened buds stays stiff and tall, so he is gently teasing her about holding herself back. “Why keep the thirty-two teeth hidden, the mouth shut like a bud that won’t open?” is a warm, old way of asking her to stop being guarded and just let herself smile. He wants her to flow and bend the way a river does, easy and unforced, and the song closes on a small, intimate wish: let that softness reach down and touch his feet, and bring a cool calm to his heart.
What stays with you is the tenderness of it. This is love that protects quietly, like shade, like moonlight, and only asks for one thing in return, a smile freely given.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Katharaka Thaniwee
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Katharaka Thaniwee” on YouTube.
Cover Versions · 12
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.