Senasen Nelawenna Lyrics by Athula Adikari
Senasen Nelawenna is a Sinhala song sung by Athula Adikari. This page presents an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Senasen Nelawenna |
|---|---|
| SINGER | Athula Adikari |
| VIEWS | 473 |
| UPDATED |
Senasen Nelawenna Lyrics
Senasen nelawenna sudo //
Rasakara gee gayana wele //
Senasen nelawenna sudo
Kowulange gee asala
Nidiyai sihina balala //
Rasakara gee gayana wele //
Senasen nelawenna sudo
Mada nala hemihita hamala
Thuruliya tika tika solawa //
Rasakara gee gayana wele //
Senasen nelawenna sudoSenasen Nelawenna Lyrics English Translation
Settle and sway to rest, my little one
while I sing sweet songs
Settle and sway to rest, my little one
Listening to the koel’s song
sleep now, dreaming dreams
while I sing sweet songs
Settle and sway to rest, my little one
As the soft breeze drifts in gently
swaying the leafy branches little by little
while I sing sweet songs
Settle and sway to rest, my little one
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Senasen Nelawenna Song Meaning and Interpretation
This is a lullaby, the kind a mother hums beside the cradle as she rocks her baby to sleep. The whole song is her voice, low and tender, coaxing the little one to settle down and drift off while she sings. “Sudo” is the word she keeps coming back to, an affectionate name for a small fair child, the way Sri Lankan parents call a baby “my little fair one.” Every verse circles back to the same gentle request: settle, sway, and let sleep come.
The pictures she paints are all soft, sleepy ones drawn from the world just outside the home. She tells the child to fall asleep to the song of the kowula, the Asian koel, whose long, sweet call is one of the most familiar sounds in a Sri Lankan village, the bird you hear from the trees in the cool of the day. Then she brings in the breeze, the “mada nala,” a slow, mild wind that moves through the branches little by little, “thuruliya tika tika solawa.” That image of leaves swaying gently in the wind is doing the real work here, because it mirrors the rocking of the cradle and the rhythm of her own singing. The whole outside world, the birdsong and the breeze in the leaves, becomes one big lullaby rocking the child along with her.
What the song leaves you with is the quiet, safe feeling of being put to sleep by someone who loves you. There is no drama in it, just warmth, soft sounds, and the promise of sweet dreams. It captures a small everyday moment that almost anyone who grew up in a Sri Lankan home will recognize at once.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.