Sudu Nona Lyrics by Gypsies
Sudu Nona (සුදු නෝනා) is a Sinhala song sung by Gypsies. This page presents the Sudu Nona lyrics in Sinhala script (සුදු නෝනා ගී පද), an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Sudu Nona |
|---|---|
| SINGER | Gypsies |
| VIEWS | 702 |
| UPDATED |
Sudu Nona Lyrics
Nona mage sudu nona aliwede memata une //
Bas eka magadi kaduna ekai mama pama une
Ane ohege parana pota mama eka kiyawa atha //
Thamage birindaeta oye borukiyana ekai ketha
Oya pili ganne naetda mage nae kisi weradda //
Puthata topi genaawa daen ko podi putha nidida
Naeti boru wenehe papa apa rawatanna epa //
Katagonnak bigena minpasse mehe enna epa
Aththama oyata kiyanam
Oya eya piligannawa nam
Mithurek adagahuwa podi adiyak gahuwa
Okatath loku waradakda //
Mokatada ithin mage kata
Lajjaa nedda thamuseta
Bas eka nathara une mithura adagahuwae
Thebarumakma lagadida //
Tharamak lesiya dunna
Nona mage karatama enna
Owu mama adi gahuwa parakku wi awa
Nona daen kiyanne mokada //
Ane oyage lesiya
Oyalatamai waasiya .....
Lamai balanna ona redi hodanna ona
Thaniyama apata karadara //
Lamai balannai gedaraka wedakaragannai
Ohela urumai eya daena gaththoth kadimai
Ohela urumai eya daena gaththoth kadimai
Lamai balannai gedarata wedakaragannai
Oya kiyanne api duk widinna one
Oyalawa wivaha wenne ohoma kiyalada ane
Oyalawa kasada baendae ohoma kiyalada ane
Oya kiyanne api duk widinna one
Ane kiri piti hoyala polim wala dukwidala
Lokkat wedala thamai enne berila
Ape bosata wedala thamai enne
Kiri piti hoyala polim wala dukwidala
Polime maeda hitiama paadu wenawada
E tharuniyan maeda oyatath joliyak naedda
E tharuniyan maeda oyatath joliyak naedda
Polime maeda hitiama paadu wenawada
Karameta oya kata thamuseta labunata
Ketha kata hatarata irana hite mata
Mage kata hatarata irana hithuwata
Me mata dena beta thamuseta labey heta
Duwe puthe makiyana de aha ganna
Kadulak naeti thana sinahawa edda balanna
Denna ganna atha samabara athinam onna
Wiwaha jeewithe sarui ada daenaganna
Wiwaha jeewithe sarui ada daenaganna
Denna ganna atha samabara athinam onnaසුදු නෝනා ගී පද
නෝනා මගේ සුදු නෝනා අලිවැඩේ මෙමට උනේ //
බස් එක මගදී කැඩුනා ඒකයි මම පමා උනේ
F
අනේ ඔහේගේ පරණ පොත මම ඒක කියව ඇත //
තමාගේ බිරින්දෑට ඔයේ බොරුකියනා එකයි කැත
ඔයා පිලි ගන්නේ නැත්ද මගේ නෑ කිසි වැරැද්ද //
පුතාට ටොපි ගෙනාවා දැන් කෝ පොඩි පුතා නිදිද
F
නැති බොරු වෙනෙහෙ පපා අප රවටන්න එපා //
කටගොන්නක් බීගෙන මින්පස්සේ මෙහෙ එන්න එපා
ඇත්තම ඔයාට කියන්නම්
ඔයා එය පිළිගන්නවා නම්
මිතුරෙක් අඩගහුවා පොඩි අඩියක් ගැහුවා
ඕකත් ලොකු වරදක්ද //
F
මොකටද ඉතින් මගේ කට
ලජ්ජා නෙද්ද තමුසෙට
බස් එක නතර උනේ මිතුරා අඩගහුවේ
තැබැරුමක්ම ලගදිද //
තරමක් ලේසිය දුන්නා
නෝනා මගේ කරටම එන්න
ඔව් මම අඩි ගැහුවා පරක්කු වී අවා
නෝනා දැන් කියන්නනේ මොකද //
අනේ ඔයාගේ ලේසිය
F
ඔයාලටමයි වාසිය .....
ළමයි බලන්න ඕනා රෙදි හොදන්න ඕනා
තනියම අපට කරදර //
ළමයි බලන්නයි ගෙදරක වැඩ කරගන්නයි
ඔහෙලට උරුමයි එය දැන ගත්තොත් කදිමයි
ඔහෙලට උරුමයි එය දැන ගත්තොත් කදිමයි
ළමයි බලන්නයි ගෙදරට වැඩ කරගන්නයි
ඔයා කියන්නේ අපි දුක් විදින්න ඕනේ
ඔයලා විවාහ වෙන්නේ ඔහොම කියලද අනේ
ඔයාලා කසාද බැන්දේ ඔහොම කියලද අනේ
ඔයා කියන්නේ අපි දුක් විදින්න ඕනේ
අනේ කිරි පිටි හොයලා පෝලිම් වල දුක්විදලා
ලොක්කට වැදලා තමයි එන්නේ බේරිලා
අපේ බොසාට වැදලා තමයි එන්නේ
කිරි පිටි හොයලා පෝලිම් වල දුක්විදලා
F
පෝලිමේ මැද හිටියම පාඩු වෙනවද
ඒ තරුණියන් මැද ඔයාටත් ජොලියක් නැද්ද
ඒ තරුණියන් මැද ඔයාටත් ජොලියක් නැද්ද
පෝලිමේ මැද හිටියම පාඩු වෙනවද
කරුමෙට ඔය කට තමුසෙට ලැබුනට
කැත කට හතරට ඉරනට හිතේ මට
F
මගේ කට හතරට ඉරනට හිතුවට
මේ මට දෙන බේට තමුසෙට ලැබෙයි හෙට
දුවේ පුතේ මාකියනා දේ අහ ගන්න
කදුලක් නැති තැන සිනහව එද්ද බලන්න
දෙන්න ගන්න අත සමබර ඇතිනම් ඔන්න
විවාහ ජීවිතේ සරුයි අද දැනගන්න
විවාහ ජීවිතේ සරුයි අද දැනගන්න
දෙන්න ගන්න අත සමබර ඇතිනම් ඔන්න
Sudu Nona Lyrics English Translation
Madam, my fair madam, what a mess this turned out to be //
The bus broke down on the way, that’s why I was late
(F)
Oh, I’ve already read that old book of yours //
A man lying to his own wife, now that’s an ugly thing
So you won’t believe me? I haven’t done a single thing wrong //
I brought a cap for the boy, so where is the little one, asleep?
(F)
Don’t go making up lies, don’t try to fool us //
Don’t come home after this with a bellyful of drink
I’ll tell you the honest truth,
if you’ll only accept it,
A friend called out to me, I had just a little drink,
is even that such a big crime? //
(F)
What’s the use of my mouth then,
have you no shame at all?
The bus stopped, a friend called out to me,
was there a tavern nearby? //
He gave me a bit of an easy time,
“Madam, come right onto my shoulder”
Yes, I took a drink, I came home late,
madam, now what is it you’re saying? //
Oh, this easiness of yours,
(F)
The advantage is all yours …..
The children need looking after, the clothes need washing,
all the trouble falls on me alone //
Looking after children and getting the housework done,
it would be good if you knew that this is your duty
it would be good if you knew that this is your duty
Looking after children and getting the housework done
You’re saying we’re the ones who must suffer,
is that the understanding you got married on?
is that the understanding you tied the knot on?
You’re saying we’re the ones who must suffer
Oh, searching for milk powder, suffering in the queues,
running into the boss is the only way I get out at all
running into our boss is the only way I get home
searching for milk powder, suffering in the queues
(F)
If I stand in the middle of the queue, is that a loss?
Among those young women, don’t you have a bit of fun too?
Among those young women, don’t you have a bit of fun too?
If I stand in the middle of the queue, is that a loss?
By bad luck you got that mouth of yours,
I’ve a mind to tear that ugly mouth in four
(F)
You may have a mind to tear my mouth in four,
but the blow I deal you, you’ll get it back tomorrow
Daughter, son, listen to what I’m telling you,
see whether a smile can come where there are no tears,
if the giving hand and the taking hand are balanced, there it is,
married life is rich and full, know that today,
married life is rich and full, know that today,
if the giving hand and the taking hand are balanced, there it is
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Sudu Nona Song Meaning and Interpretation
This is one of the Gypsies’ best loved comic songs, a husband and wife squabble set to music. It plays out as a back and forth between a man who has rolled home late and his fed up wife, with each verse answering the last like a real argument across the kitchen. The “F” markings in the lyric just signal where the female voice takes over, so you can almost hear the two of them firing back at each other.
The man opens with the oldest excuse in the book. He calls her “sudu nona,” fair lady, sweet and flattering, and swears the bus broke down, that he only had a small drink because a friend called him over, that he even brought a cap home for their little boy. His wife is not buying any of it. She tells him she has read this old story before, that a man lying to his own wife is an ugly thing, and warns him not to come home soaked in drink again. The teasing detail is sharp: she asks if there just happened to be a tavern next to where the bus conveniently stopped.
What lifts the song above a simple drinking joke is where it goes next. The fight turns into the wife laying out everything she carries. She is the one minding the children, washing the clothes, standing for hours in the queues hunting for milk powder. That line about queues and shortages places the song firmly in a Sri Lanka of rationing and scarcity, when getting a tin of milk powder meant waiting in a long line, and it is her daily grind while he is off having his “small drink.” When he sourly jabs that she must enjoy standing among all the young people in the queue, she throws it right back: aren’t you the one having fun out there? The threats get cartoonishly heated too, him wanting to tear her mouth in four, her promising he’ll get the same blow back tomorrow, but it stays affectionate rough and tumble, not real cruelty.
Then the tone softens and the song shows its hand. The closing verse drops the quarrel and speaks gently to the children, daughter and son, almost like an elder offering a lesson. The heart of it is one plain image: a smile cannot grow where there are no tears, and a marriage stays rich only when the giving hand and the taking hand are balanced, when both partners give and both take in fair measure. For all the shouting about late buses and milk queues, that is the message underneath, that married life works when the load is shared. It is the Gypsies at their best, wrapping a small piece of homespun wisdom about marriage and fairness inside a song that makes a whole room laugh.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Sudu Nona
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Sudu Nona” on YouTube.
Reality Show Performances · 4
▶
▶
▶
▶Live Performances · 2
Cover Versions · 12
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.

