Dance With Gypsies 1 Lyrics by Gypsies
Dance With Gypsies 1 (ඩාන්ස් විත් ජිප්සීස් 1) is a Sinhala song sung by Gypsies. This page presents the Dance With Gypsies 1 lyrics in Sinhala script (ඩාන්ස් විත් ජිප්සීස් 1 ගී පද), an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Dance With Gypsies 1 |
|---|---|
| SINGER | Gypsies |
| VIEWS | 663 |
| UPDATED |
Dance With Gypsies 1 Lyrics
Tika wenna naala konde kadagena, yanawada surathaliye
Tika wenna naala konde kadagena, yanawada surathaliye
Mama bohoma aasai, premi samagin, diye basa peenanna
Mama bohoma aasai, premi samagin, diye basa peenanna
Api peena peena inna atharedi, obe muwa sipaganna
Siripade samanal kanda pene, aalokaya samanpure
Handapane maha wana diha bala, sudu ridee kandan hamuwe
Siripade samanal kanda pene, aalokaya samanpure
Handapane maha wana diha bala, sudu ridee kandan hamuwe
Ara maha maluwe, siripade piyum, wenda saadu kiya enawa
Ara maha maluwe, siripade piyum, wenda saadu kiya enawa
Naade asenne e gantare, me uthum poda...
Me uthum poda...
Pibidevi... (pibidevi) pibidevi... (pibidevi)
Pibidevi... aluyama sirinaramba
Pibidevi... (pibidevi) pibidevi... (pibidevi)
Pibidevi... aluyama sirinaramba
Soorya udavi gena enne, kaanthi prabodhaya vuhidanne
Neka paatin numbakusaya dilenne, aluyama siri naraba
Neka paatin numba kusaya dilenne, aluyama siri naraba
Api namu vile, basa peenala ehi olu kada emuko...
Olu kada emuko...
Enna mage kamalawo, api namu vile basa peena
Enna mage kamalawo, api namu vile basa peena
Api namu vile basa, peenala ehi olu kada emuko...
Olu kada emuko...
(lalala lalala lalala)
Me srene ape lankave, sinhalaya,
Oha ingreesinge siritaata vi piriya
Oya saaya gawn ada gathi nova maliya
Owa mewa dekala pana yana tharamata matama hina
Ohaha ha ha...
Nangila, mallila innawado bala
Dan eti man eti dan kiya
Punchi bonikkala paata paata nila man genaawa karatthe pura
Sellalam badu one... nam enna ane ma soyan
Laabai hari laabamai... sellam badu me godai
Sobana handawe seethala mada pawane
Oba ena thura sitiya
Suwada male pem kusume
Suwada male pemkusume
Keema oba thaw naave
Oba kothanada sondure
Avile samada rashmiya vihidaa iti pandama thaniye
Budu gei palliye ha dewaale shantha siriya mawa
Budu gei palliye ha dewaale shantha siriya mawa
Sulagata thira selavei... ehi budu bana palavei
Bohora sasarehi jeeve apage na aho thira na
The pan dina dina wedi wedi we bimen sirurata sepa wedi we
The pan dina dina wedi wedi we bimen sirurata sepa wedi we
Seenida kiri musu kara nisi se saadagena padamata rasa se
Seenida kiri musu kara nisi se saadagena padamata rasa se
Lalala lalala lalala lalala
Podi abe varun... loku abe varun... podi abe varun soyala
Podi abe varun... loku abe varun... podi abe varun soyala
Avurudda paasa yanne api sellame abe varun soyala
Avurudda paasa yanne api sellame abe varun soyala
Ran maala nathe ayata... ran thodu nathe ayata...
Pata sela natthat.. oya harima hadai mage
Lassana ran ethana...
Pata sela natthat.. oya harima hadai mage
Lassana ran ethana...
Suraliyakage wage ruwina.. aege gathi guna hari agana
Podi kaale idan mama awe soyan mage lassana ran ethana
Pale wasana ran malee... mage soduru sirimalee
Obe mihiri gee asi asi mama soya emi ran malee
Obe dilidukama yatai sudo... sabae soduru guna nisa
Obe dilidukama yatai sudo... sabae soduru guna nisa
Obe sinawan age mata... hele otunnata wada
Obe sinawan age mata... hele otunnata wadaඩාන්ස් විත් ජිප්සීස් 1 ගී පද
ටික වේන්න නාලා කොන්ඩේ කඩාගෙන, යනවද සුරතලියේ
ටික වේන්න නාලා කොන්ඩේ කඩාගෙන, යනවද සුරතලියේ
මම බොහෝම ආසයි ,ප්රේමි සමගින් , දියේ බැස පීනන්න
මම බොහෝම ආසයි ,ප්රේමි සමගින් , දියේ බැස පීනන්න
අපි පීන පීනා ඉන්න අතරේදි ,ඔබේ මුව සිපගන්න
සිරිපාදේ සමනල කන්ද පෙනේ, ආලෝකය සමන්පුරේ
හඳපානේ මහා වන දිහා බලා ,සුදු රිදී කඳන් හමුවේ
සිරිපාදේ සමනල කන්ද පෙනේ, ආලෝකය සමන්පුරේ
හඳපානේ මහා වන දිහා බලා ,සුදු රිදී කඳන් හමුවේ
අර මහ මළුවේ ,සිරිපාද පියුම්, වැඳ සාදු කියා එනවා
අර මහ මළුවේ ,සිරිපාද පියුම්, වැඳ සාදු කියා එනවා
නාදේ ඇසෙන්නේ ඒ ගන්ටාරේ ,මේ උතුම් පෝදා.....
මේ උතුම් පෝදා.....
පිබිදේවි... (පිබිදේවි) පිබිදේවි... (පිබිදේවි)
පිබිදේවි... අළුයම සිරිනරඹා
පිබිදේවි... (පිබිදේවි) පිබිදේවි... (පිබිදේවි)
පිබිදේවි... අළුයම සිරිනරඹා
සූර්යා උදාවී ගෙන එන්නේ ,කාන්ති ප්රබෝධය ව්හිදෙන්නේ
නෙක පාටින් නුඹකුසය දිලෙන්නේ, අළුයම සිරි නරබා
නෙක පාටින් නුඹ කුසය දිලෙන්නේ, අළුයම සිරි නරබා
අපි නාමු විලේ ,බස පීනාලා එහි ඕලු කඩා එමුකෝ ....
ඕලු කඩා එමුකෝ ....
එන්න මගේ කමලාවෝ ,අපි නාමු විලේ බැස පීනා
එන්න මගේ කමලාවෝ ,අපි නාමු විලේ බැස පීනා
අපි නාමු විලේ බැස ,පීනාල එහි ඕළු කඩා එමුකො....
ඕළු කඩා එමුකො..
(ලලලා ලලලා ලාලලා )
මේ ස්රීනේ අපේ ලංකාවේ ,සිංහලයා ,
ඔහ ඉංග්රීසිංගේ සිරිතට වී පිරියා
ඔයා සාය ගවුන් අද ගති නොව මලියා
ඔවා මේවා දැකලා පන යන තරමට මටම හිනා
ඔහාහා හා හා .......
නංගිලා ,මල්ලිලා ඉන්නවාදෝ බලා
දැන් එති මං එති දැන් කියා
පුංචි බෝනික්කල පාට පාට නිලා මන් ගෙනාවා කරත්තේ පුරා
සෙල්ලලම් බඩු ඕනේ... නම් එන්න අනේ මා සොයන්
ලාබයි හරි ලාබමයි... සෙල්ලම් බඩු මේ ගොඩයි
සෝබන හැන්දෑවේ සීතල මද පවනේ
ඔබ එන තුරා සිටියා
සුවද මලේ පෙම් කුසුමේ
සුවද මලේ පෙම්කුසුමේ
කීම ඔබ තව නාවේ
ඔබ කොතනද සොඳුරේ
ඇවිලේ සමදා රශ්මිය විහිදා ඉටි පන්දම තනියේ
බුදු ගෙයි පල්ලියේ හා දේවාලේ ශාන්ත සිරිය මවා
බුදු ගෙයි පල්ලියේ හා දේවාලේ ශාන්ත සිරිය මවා
සුළගට තිර සෙලවෙයි... එහි බුදු බන පලවෙයි
බොහොර සසරෙහි ජීවේ අපගේ නැ අහෝ තිර නෑ
තේ පැන් දින දින වැඩි වැඩි වේ බීමෙන් සිරුරට සැප වැඩි වේ
තේ පැන් දින දින වැඩි වැඩි වේ බීමෙන් සිරුරට සැප වැඩි වේ
සීනිද කිරි මුසු කර නිසි සේ සාදාගෙන පදමට රස සේ
සීනිද කිරි මුසු කර නිසි සේ සාදාගෙන පදමට රස සේ
ලලල ලලලලා ලලලලා ලලලලා ලලලලා
පොඩි ඇබේ වරුන්... ලොකු ඇබේ වරුන්... පොඩි ඇබේ වරුන් සොයලා
පොඩි ඇබේ වරුන්... ලොකු ඇබේ වරුන්... පොඩි ඇබේ වරුන් සොයලා
අවුරුද්ද පාසා යන්නේ අපි සෙල්ලමේ ඇබේ වරුන් සොයලා
අවුරුද්ද පාසා යන්නේ අපි සෙල්ලමේ ඇබේ වරුන් සොයලා
රන් මාල නැතේ ඇයටා... රන් තෝඩු නැතේ ඇයටා ...
පට සේල නැත්තත්.. ඔයා හරිම හැඩයි මගේ
ලස්සන රන් එතනා ......
පට සේල නැත්තත්.. ඔයා හරිම හැඩයි මගේ
ලස්සන රන් එතනා ......
සුරලියකගේ වගේ රුවිනා.. ඇගේ ගති ගුණ හරි අගනා
පොඩි කාලේ ඉදන් මම අවේ සොයන් මගේ ලස්සන රන් එතනා
පැලේ වසන රන් මලී... මගේ සොදුරු සිරිමලී
ඔබේ මිහිරි ගී ඇසි ඇසි මම සොයා එමි රන් මලී
ඔබේ දිළිදුකම යටයි සුදෝ... සැබෑ සොදුරු ගුණ නිසා
ඔබේ දිළිදුකම යටයි සුදෝ... සැබෑ සොදුරු ගුණ නිසා
ඔබේ සිනාවන් අගේ මටා... හෙලේ ඔටුන්නට වඩා
ඔබේ සිනාවන් අගේ මටා... හෙලේ ඔටුන්නට වඩාDance With Gypsies 1 Lyrics English Translation
Stay a little, don’t run off with your hair coming undone, are you leaving, my darling?
Stay a little, don’t run off with your hair coming undone, are you leaving, my darling?
I would love so much, together with my sweetheart, to go down into the water and swim
I would love so much, together with my sweetheart, to go down into the water and swim
And while we are swimming, to kiss your lips
Samanala Kanda (Butterfly Mountain, Sri Pada) appears, the light shines over Samanpura
In the moonlight I look toward the great forest, and meet the white silver peaks
Samanala Kanda appears, the light shines over Samanpura
In the moonlight I look toward the great forest, and meet the white silver peaks
On that great courtyard, people bow at the lotus of the sacred footprint and come back crying “saadhu”
On that great courtyard, people bow at the lotus of the sacred footprint and come back crying “saadhu”
That is the sound of the bell ringing, on this holy full-moon day…
On this holy full-moon day…
Awaken… (awaken) awaken… (awaken)
Awaken… and behold the splendour of dawn
Awaken… (awaken) awaken… (awaken)
Awaken… and behold the splendour of dawn
The sun rises and brings with it a spreading glow of radiance
Your sky glows in many colours, behold the splendour of dawn
Your sky glows in many colours, behold the splendour of dawn
Let us go down into the lake, swim, and break off the water lilies there…
Break off the water lilies there…
Come, my Kamala, let us go down into the lake and swim
Come, my Kamala, let us go down into the lake and swim
Let us go down into the lake, swim, and break off the water lilies there…
Break off the water lilies there…
(la la la, la la la, laa la la)
In this beautiful land of ours, the Sinhalese man,
he has fallen for the ways of the English
You wear a skirt and a gown today, not the cloth you used to,
seeing all of this makes me laugh till I could die
Oh ha ha ha ha…
Little sisters, little brothers, are you watching out there?
“I’ll come now, I’ll come now,” they say
I have brought little dolls, coloured in every shade, a whole cartload
If you want toys… come along and look for me
Cheap, so very cheap… here is a heap of toys
In the lovely evening, in the cool soft breeze,
I waited until you came
Fragrant flower, blossom of love
Fragrant flower, blossom of love
You said it, yet you still didn’t come
Where are you, my sweet?
It lights up and spreads its glow across the day, the lone wax candle
In the Buddhist shrine, the church and the devale, it creates a serene beauty
In the Buddhist shrine, the church and the devale, it creates a serene beauty
The curtain sways in the breeze… and there the Buddha’s word is revealed
In this long saṃsāra (the cycle of rebirth) our life is not lasting, alas, nothing lasts
Cups of tea grow more and more by the day, drinking them brings more comfort to the body
Cups of tea grow more and more by the day, drinking them brings more comfort to the body
Mix in sugar and milk just right, make it properly to the perfect taste
Mix in sugar and milk just right, make it properly to the perfect taste
la la la, la la la, la la la, la la la, la la la
Looking for little hidden marbles… big hidden marbles… searching for the little hidden ones
Looking for little hidden marbles… big hidden marbles… searching for the little hidden ones
Every Avurudu we go out playing, searching for the hidden marbles
Every Avurudu we go out playing, searching for the hidden marbles
She has no gold chains… she has no gold earrings…
Even without silk cloth, you are so lovely to me,
my beautiful gold-cast girl…
Even without silk cloth, you are so lovely to me,
my beautiful gold-cast girl…
Beautiful as a celestial maiden, her character and her ways so fine
Since I was a child I have been searching for my beautiful gold-cast girl
Gold blossom living in a hut… my sweet Sirimali,
hearing your sweet song again and again, I come searching, my golden flower
Your poverty is nothing, fair one, because of your truly sweet nature
Your poverty is nothing, fair one, because of your truly sweet nature
Your smiles are worth more to me… than a crown of pure gold
Your smiles are worth more to me… than a crown of pure gold
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Dance With Gypsies 1 Song Meaning and Interpretation
This is one of those Gypsies stage medleys, a single long performance that strings several short songs together one after another, the kind that gets a whole crowd singing along at a baila show or a New Year concert. Rather than telling one story, it moves through a handful of little scenes from everyday Sri Lankan life, so it helps to walk through them in order.
It opens playfully, a young man teasing the girl he loves as she hurries off with her hair come loose, asking her to stay so the two of them can go down to the water and swim together, with a stolen kiss in the middle of it. From there it lifts into something almost devotional. The lines about Samanala Kanda (Butterfly Mountain, the Sinhala name for Sri Pada or Adam’s Peak) and Samanpura describe the famous pilgrimage to the mountain, where people climb through the night to reach the “sacred footprint” at the summit. The “lotus of the footprint” is the holy mark venerated there, and “saadhu” is the word pilgrims call out in reverence when they reach it. The temple bell ringing on a full-moon poya day, and the call to “awaken and behold the splendour of dawn,” capture that moment pilgrims live for, watching the sun come up from the peak after the long climb.
The middle of the medley turns light and a little cheeky. One verse pokes gentle fun at Sinhalese people who have taken on English manners, swapping the traditional cloth for a skirt and gown, and the singer laughs at how far things have changed. Then comes a street toy-seller’s cry, calling out to children that he has a cartload of brightly coloured dolls going cheap, and after that a jingle about a good cup of tea, sugar and milk mixed just right, the sort of cheerful little advertisement-tune everyone knows. There is even a verse about hunting for hidden marbles at Avurudu (the Sinhala and Tamil New Year), one of the games children play during the season. Threaded among these is a quieter, more serious moment: a lone wax candle burning in a Buddhist shrine, a church and a devale (a Hindu-style shrine for the gods) all at once, a reminder of how these faiths sit side by side on the island, and a thought about saṃsāra, the endless cycle of rebirth in which nothing lasts.
The medley closes on its warmest note, a love song to a poor village girl. She has no gold chains, no earrings, no silk, but to the singer she is lovelier than any of that, “beautiful as a celestial maiden,” and he has been searching for her since he was a boy. The image of her as a “gold-cast” flower, a golden blossom living in a humble hut, says everything: her worth has nothing to do with money. Her poverty means nothing to him because her nature is so sweet, and her smile, he says, is worth more than a crown of pure gold. After all the jokes and jingles, the medley leaves you on that tender idea, that real beauty and real worth are found in goodness, not in gold.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.