Linda Langa Sangamaya Lyrics by GypsiesSunil Perera
Linda Langa Sangamaya (ළිඳ ළඟ සංගමය) is a Sinhala song sung by Gypsies and Sunil Perera. This page presents the Linda Langa Sangamaya lyrics in Sinhala script (ළිඳ ළඟ සංගමය ගී පද), an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Linda Langa Sangamaya |
|---|---|
| SINGER | Gypsies, Sunil Perera |
| VIEWS | 601 |
| UPDATED |
Linda Langa Sangamaya Lyrics
Ude sawasa muna gahenna mukulu paanna
Game gode siduwana hama deya denaganna
(Omaripana komala karana angunun
Samadene ras wena
Linda langa sangamaye mul thana.....//)
Udaha gedara ara mayiyage loku duwa menika
Giya sumane senasurada polata gihilla
Sopi akkage puta ekka ingiyak karala
Laisa meka dekala awith linda langa kiyala.....
Ude sawasa......
Athe thibunu kalaya tikak bimin thiyala
Selestina hami bulath witak hapala
Megilin ge kanata yamak kodurala kiyala
Me bawa dutu keralayinta taraha gihilla.....
Ude sawasa......
Abariyyage loku koluwa yuddeta bandila
Katath nokiya kolombin kasada bandila
Manamali kerol karattayak kiyala
Un uda pena pena hinawenawa linda langa indala.....
Ude sawasa.....ළිඳ ළඟ සංගමය ගී පද
උදේ සවස මුණ ගැහෙන්න මුකුළු පාන්න
ගමේ ගොඩේ සිදුවන හැම දෙය දැනගන්න
(ඔමරි පාන කොමල කරන අඟනුන්
සැමදෙන රැස් වෙන
ළිඳ ළඟ සංගමයේ මුල් තැන.....//)
උඩහ ගෙදර අර මයියගේ ලොකු දුව මැණිකා
ගිය සුමානේ සෙනසුරාදා පොළට ගිහිල්ලා
සොපි අක්කාගේ පුතා එක්ක ඉඟියක් කරලා
ලයිසා මේක දැකලා ඇවිත් ළිඳ ලඟ කියලා.....
උදේ සවස......
අතේ තිබුණු කලය ටිකක් බිමින් තියාලා
සෙලස්තිනා හාමි බුලත් විටක් හපලා
මැගිලින් ගේ කනට යමක් කොඳුරලා කියලා
මේ බව දුටු කැරලයින්ට තරහා ගිහිල්ලා.....
උදේ සවස......
අබරයියගේ ලොකු කොලුවා යුද්දෙට බැඳිලා
කාටත් නොකියා කොළඹින් කසාද බැඳලා
මනමාලි කැරොල් කරත්තයක් කියාලා
උන් උඩ පැන පැන හිනාවෙනවා ළිඳ ළඟ ඉඳලා.....
උදේ සවස.....
Linda Langa Sangamaya Lyrics English Translation
Morning and evening, meeting up to show our faces
Finding out every single thing that happens in the village
(The young women, soft and sweet as Omari fruit,
all of them gather here,
the main spot is the meeting by the well…..//)
Manika, the eldest daughter of that fellow Maiya up at the top house,
went to the market last Saturday,
made eyes at Sophie sister’s son,
and Liza saw it and came and told everyone at the well…..
Morning and evening……
Setting the water pot she carried down on the ground for a bit,
old lady Selestina, chewing on a betel quid,
whispered something into Magilin’s ear,
and Caroline, who saw all this, went off in a huff…..
Morning and evening……
Old man Abariya’s eldest son joined the army,
got married in Colombo without telling a soul,
they say the bride is from the Carol cart family,
and they sit by the well leaping up and laughing about it…..
Morning and evening…..
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Linda Langa Sangamaya Song Meaning and Interpretation
This is one of the Gypsies’ cheeky village songs, a playful picture of life around the well, the spot where everyone gathers and where every little secret in the village gets passed around. In the old village, the well was not just where you drew water. It was the social hub, the place women met morning and evening with their pots, and where, between filling them, all the news and gossip of the area changed hands. The song opens by setting that scene with a wink: people meet here to “show their faces” and to find out every single thing happening in the village.
From there it just runs through the day’s gossip, one funny little item after another, naming names the way real village talk does. Maiya’s daughter Manika went to the Saturday market and was caught making eyes at Sophie’s son, and Liza rushed straight to the well to report it. Old Selestina, chewing her betel, leans in and whispers something into Magilin’s ear, and Caroline, catching the secret being shared without her, storms off in a sulk. Then the big news: old Abariya’s son joined the army and quietly married a girl in Colombo without telling anyone, and the whole crowd sits by the well jumping up and laughing over the scandal. The line about the young women being “soft and sweet as Omari fruit” is a teasing village compliment, comparing the girls to a fruit prized for being tender, the kind of warm, half-joking flattery you would hear among neighbours.
What makes it land is the affection underneath the teasing. The Gypsies are not mocking these people so much as celebrating a way of life, the small, nosy, close-knit warmth of a Sri Lankan village where everyone knows everyone and the well is the heart of it all. Betel chewing, the water pot balanced on the hip, the bullock-cart family name, these are the everyday textures of rural life that any older Sri Lankan listener recognises instantly. By the end you are left smiling, because the song captures something true and fond: that the gossip at the well, harmless and endless, is really just how a village holds itself together.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Linda Langa Sangamaya
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Linda Langa Sangamaya” on YouTube.
Cover Versions · 9
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.