Kotuwa 138 ( Mada Hasa Paana ) Lyrics by Centigradz
Kotuwa 138 ( Mada Hasa Paana ) is a Sinhala song sung by Centigradz. This page presents an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Kotuwa 138 ( Mada Hasa Paana ) |
|---|---|
| SINGER | Centigradz |
| VIEWS | 515 |
| UPDATED |
Kotuwa 138 ( Mada Hasa Paana ) Lyrics
Madahasa Pana Basaye Riyaduru Mahatha
Kondosthara Mama Pare Handa Pana
Raene Ena Sena Atharin Hemihita Ringa
Delkanda Nanga Magadi Basayata Naenga
Kotuwa Kotuwa Kotuwa Pitakotuwa
138 Man Hitiya
Adiya Adiya Adiya Thiyannata
Baehae Eka Yuddeta Porapitiya
Thaelila Thaelila Podi Wela
Therapila Kaerakila Yana Me Ride Eka
Widala Widala Pimbala Giyath
Icholeta Yana Kota 8.30
I Took A Look Around There
She Was Back Second Row
At The Same Time I Heard
That Time On Radio
Oooh She Took Her Time To Move
On From The Front To The Back
She Got A Fake Smile On
I Took A Pause To Check Her Inner Section
Look Like Miss Daisy Of Victoria'S Collection
Selection First Class Reflection
Lookin So Fine Like A Blueberry Projection
Time Is Right Let The Journey Begin
8.30 On The Dial
Baby Like In A Scene Of
A Movie So Tight With That Ashely Green
Pick It Up Double It Up And Let The Story Begin
Riya Saka Paradana Soda Pululukula
Maha Maga Waeniya Kalu Kes Waetiya
Bada Nandaniya nama Ranjiniya
Saema Mana Kalabana Aege Roo SiriyaKotuwa 138 ( Mada Hasa Paana ) Lyrics English Translation
“Madahasa Pana” bus, the driver sir
I’m the conductor, alive to the sound of the road
Through the crowd waiting in the queue, I slip in quietly
At Delkanda junction a girl climbs aboard the bus
Kotuwa, Kotuwa, Kotuwa, Pitakotuwa
On the 138, that’s where I was
Step by step, step by step, no room left to stand
No way to win this battle, packed right to the door
Worn out, worn out, gone a little soft
This ride goes turning, spinning, round and round
Even with the horn blaring all the way
By the time we reach Ichchole it’s 8.30
I took a look around there
She was back in the second row
At the same time I heard
That time on the radio
Oooh, she took her time to move
On from the front to the back
She got a fake smile on
I took a pause to check her inner section
Looks like Miss Daisy of Victoria’s collection
Selection, first class reflection
Lookin’ so fine like a blueberry projection
Time is right, let the journey begin
8.30 on the dial
Baby, like in a scene of
A movie so tight, with that Ashley Green
Pick it up, double it up, and let the story begin
The window glass, the side mirror, the wide road
Long as the great highway, her falling black hair
Slim of waist, and her name is Ranjiniya
The beauty of her face stirs up my whole mind
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Kotuwa 138 ( Mada Hasa Paana ) Song Meaning and Interpretation
This one is pure fun, a young bus conductor on Colombo’s route 138 falling for a girl who climbs aboard at Delkanda junction. The 138 is one of the busiest bus routes in the city, running through Kotuwa and Pitakotuwa (the Fort and Pettah, the crowded heart of Colombo), and the singer puts you right there in the morning rush, squeezed shoulder to shoulder, with the engine and the radio going. “Madahasa Pana” (a smile that gives life) is even the name painted on the bus, the kind of cheeky name Sri Lankan buses really do carry, so the joke is that the bus is named for a smile and now here’s a girl with a smile to match.
The whole song lives in the everyday texture of a packed bus. He calls out the stops the way a real conductor does, “Kotuwa, Kotuwa, Pitakotuwa,” and complains there isn’t even room to put your foot down, the bus jammed right to the door like a battle he can’t win. It runs late, turning and grinding through traffic, horn blaring, and only reaches Ichchole by 8.30. Into all this ordinary chaos walks the girl, and suddenly the conductor isn’t thinking about fares at all.
Then the song flips into an English rap verse, the way a lot of Sri Lankan pop from this era did, mixing Sinhala storytelling with hip-hop swagger. He spots her in the second row, watches her drift from the front to the back, catches that half-smile, and piles on the playful comparisons, Miss Daisy, Victoria’s collection, fine like a “blueberry projection.” None of it is meant too seriously. It’s a young man showing off, turning a boring commute into a movie scene because a pretty girl got on his bus.
The last Sinhala verse is where he really looks at her, and it leans on the classic images of Sinhala beauty. Her hair falls long and black “like the great highway,” the road and her hair stretching out together in his eyes, her waist is slender, and her name, he tells us, is Ranjiniya. He ends saying the beauty of her face throws his whole mind into a happy mess. That’s the heart of the song under all the joking, a simple, sweet bit of infatuation on a crowded morning bus, the sort of fleeting crush anyone who has ridden these routes will recognize.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Kotuwa 138 ( Mada Hasa Paana )
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Kotuwa 138 ( Mada Hasa Paana )” on YouTube.
Cover Versions · 1
Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.
