Sina Thotak Wiya Lyrics by Nirosha Virajini
Sina Thotak Wiya (සිනා තොටක් විය) is a Sinhala song sung by Nirosha Virajini. The lyrics were written by Bandula Nanayakkarawasam. This page presents the Sina Thotak Wiya lyrics in Sinhala script (සිනා තොටක් විය ගී පද), an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Sina Thotak Wiya |
|---|---|
| SINGER | Nirosha Virajini |
| LYRICIST | Bandula Nanayakkarawasam |
| VIEWS | 465 |
| UPDATED |
Sina Thotak Wiya Lyrics
(Sina thotak viya oba pamula ma lada saradama
Mahogayak viya oben labu apamana abhimana
Nohada innam gilihunu da pem lova maldam
Dutuwa nisa adaraye dev ruva oba gen man.....//)
Bosath oba sitha laga uvasiyavi dehanata vi
Sitiya misa nodanimi kohi sitiyadei malavi
Pudasun matha miya yaddi sahasak mal paravi
Nopidu mala thavamath atha oba gen bathi baravi
Magen midunu lova obata mihiri nam eya sapaki
Obata lanwa duka beda ganta barikama dukaki
Mewani bandum adahanu bari lokaya sira geyaki
Ewan lovaka me hamuwimath vavanu noheki
Sina thotak viya......
Dutuwa nisa adaraye dev ruva oba gen manසිනා තොටක් විය ගී පද
(සිනා තොටක් විය ඔබ පාමුල මා ලද සරදම්
මහෝගයක් විය ඔබෙන් ලැබූ අපමණ අභිමන්
නොහඩා ඉන්නම් ගිලිහුනු දා පෙම් ලොව මල්දම්
දුටුව නිසා ආදරයේ දෙව් රුව ඔබ ගෙන් මං.....//)
බෝසත් ඔබ සිත ළග උවැසිය වී දැහැනට වී
සිටියා මිස නොදනිමි කොහි සිටියාදැයි මලවී
පුදසුන් මත මිය යද්දී සහසක් මල් පරවී
නොපිදූ මල තවමත් ඇත ඔබ ගැන බැති බරවී
මගෙන් මිදුනු ලොව ඔබට මිහිරි නම් එය සැපකී
ඔබට ලංව දුක බෙදා ගන්ට බැරිකම දුකකී
මෙවැනි බැඳුම් අදහනු බැරි ලෝකය සිර ගෙයකී
එවන් ලොවක මේ හමුවීමත් වාවනු නොහැකී
සිනා තොටක් විය......
දුටුව නිසා ආදරයේ දෙව් රුව ඔබ ගෙන් මංSina Thotak Wiya Lyrics English Translation
The teasing I took at your feet became a ford of laughter
The boundless pride you gave me swelled into a great flood
I will hold back my tears on the day the garlands of love’s world slipped away
Because in you I saw the very face of a god of love…
You were a Bodhisattva, and I, a lay devotee beside your heart, sank into meditation
I only stayed there; I do not even know where I was, withered away
As a thousand flowers wilt and die upon the altar
One unoffered flower still remains, heavy with devotion for you
If a world rid of me is sweet to you, then let that be your happiness
But not being able to draw near and share your sorrow, that is my grief
A world that cannot believe in a bond like this is a prison
And in such a world, even this one meeting is more than I can bear
The teasing I took at your feet became a ford of laughter…
Because in you I saw the very face of a god of love
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Sina Thotak Wiya Song Meaning and Interpretation
A young woman is speaking to someone she loved with a love so complete it became something close to worship. The song opens after the loss, when whatever they had has already slipped away, and she is trying to make peace with it. She tells us she will not cry, even though the small things she once shared with him have become her whole world in memory. The teasing she took at his feet and the pride he gave her have grown larger than life, “a ford of laughter,” “a great flood,” her way of saying that little moments now feel like vast, overflowing things she cannot hold back.
The heart of the song is the way she folds Buddhist devotion into romantic love. She calls him a Bodhisattva (bosath), a being so pure he is on the path to becoming a Buddha, and she casts herself as an uvasiya, a lay devotee kneeling at his side, lost in dehana, the deep stillness of meditation. Love, for her, was never just attraction; it was reverence. The most quietly devastating image comes next. On a temple altar (pudasuna), a thousand offered flowers wilt and die through the day, but there is one flower she never managed to place there, and it still sits in her hands, “heavy with devotion.” That unoffered flower is her love itself, kept back, never given, still full of feeling with nowhere to go. In Sinhala devotional culture, offering a flower is an act of letting go; the flower she could not offer is the love she was never allowed to complete.
By the last verse her tenderness turns selfless and a little heartbroken. If the world without her in it is sweeter for him, she says, then let that be his happiness, she will not begrudge him peace. Her own pain is simpler and smaller in her telling: she just wishes she could have stayed close enough to share his sorrows. Then comes the bitter turn. A world that cannot even believe a bond like theirs is real, she calls a prison, and in a world like that, she says, even this single meeting is too much to bear. The hurt is not that he left, but that the world around them could not make room for what they felt.
What stays with you is the gentleness of her grief. There is no anger here, no blame, only a love so reverent it borrows the language of the temple, and the ache of holding a flower she was never allowed to lay down.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Sina Thotak Wiya
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Sina Thotak Wiya” on YouTube.
Reality Show Performances · 1
Live Performances · 1
Cover Versions · 12
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.

