Piyamba Yanawa Ma Akasaye Lyrics by Clarence Wijewardena
Piyamba Yanawa Ma Akasaye is a Sinhala song sung by Clarence Wijewardena. This page presents an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Piyamba Yanawa Ma Akasaye |
|---|---|
| SINGER | Clarence Wijewardena |
| VIEWS | 766 |
| UPDATED |
Piyamba Yanawa Ma Akasaye Lyrics
Piyambaa yanawa maa akasaye
Awasanai premaadare, girawo Kowulo
Miduna maa adare
Pem benda da idan upan hale
Aetha wedana ithin ridum node
Jeewithe pura pawan sele
Mal mal yowun wiye jiwithe
Ra ninda yaa nodi hithe upan
na pemwathi kiya ruwak ithin
Pem wadan yadam sindi bindi ghin
Mal mal yowun wiye jiwithePiyamba Yanawa Ma Akasaye Lyrics English Translation
It flies away into my sky,
this love of ours is over now, parrots and koels.
My love has slipped from my hands.
From the day we fell in love, where it was born,
the hurt is still there, an ache that won’t fade.
All through life the wind keeps blowing.
Flower by flower, the young bloom of life.
Sleepless at night, awake, this thought is born,
no, she was my love, just a lovely face now.
Words of love, the broken, shattered verses.
Flower by flower, the young bloom of life.
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Piyamba Yanawa Ma Akasaye Song Meaning and Interpretation
A young man is watching the love he held slip away, and the song opens with him picturing it as a bird taking off into the sky. That is the heart of the first line. He says his love is “flying away into my sky,” and then names the parrots and the koels, the birds Sinhala song reaches for when it wants to talk about love and longing. By calling out to them he is really saying his own love has taken wing the same way, lifting off and leaving his hands empty. “Awasanai premaadare,” it is over now, lands like a quiet, final breath.
From there he traces the wound back to where it started, the very day they fell in love. The ache has never left him, and he says plainly that the hurt still won’t fade. Running underneath it is one of the oldest images in Sinhala poetry, life as a flower, “mal mal yowun wiye jiwithe,” flower by flower in the young bloom of life. Youth here is a flower opening petal by petal, beautiful but already on its way to wilting, and that is why the wind keeps coming up too. The breeze that blows all through life is the same wind that scatters the petals, time passing, things you can’t hold onto.
By the last verse the young man is awake in the dark, the way grief keeps you up at night. The thought that surfaces is almost a correction to himself, no, she was my love, and now she is only “ruwak,” just a face, a beautiful image left behind where a living love used to be. The words of love they once traded come back to him as “sindi bindi,” broken and shattered, verses that no longer hold together. He repeats the flower line one more time, and it carries the whole feeling of the song, that love and youth are both blooms that open sweetly and then come apart in the wind.
What the listener is left holding is a soft, settled sadness rather than a sharp one. There is no anger here, only a man accepting that something tender has flown off into the sky and won’t come back, while the petals of his youth keep falling one by one.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Piyamba Yanawa Ma Akasaye
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Piyamba Yanawa Ma Akasaye” on YouTube.
Reality Show Performances · 1
Cover Versions · 3
Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.



