Sanda Walawan Lyrics by Clarence Wijewardena
Sanda Walawan (සැන්දෑ වලාවන්) is a Sinhala song sung by Clarence Wijewardena. This page presents the Sanda Walawan lyrics in Sinhala script (සැන්දෑ වලාවන් ගී පද), an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Sanda Walawan |
|---|---|
| SINGER | Clarence Wijewardena |
| VIEWS | 433 |
| UPDATED |
Sanda Walawan Lyrics
(Handa walawan paa wunaawe
Welle maa thani wu wele
Aya ennee do maga enneedo
Sitehee nam sakayak athae..//)
Maage sanasuma aawwe
Nirathuru hamuwanne kohedo yali
Paethuman maage sinda binda daalaa
Inne ae mihire
Handa walawan....
Jeewe weralin aawe
Obawai maa sitha piliganne
Paethuman maage sinda binda daalaa
Inne ae mihire
Handa walawan....සැන්දෑ වලාවන් ගී පද
(හැන්දෑ වලාවන් පා වුනාවේ
වැල්ලේ මා තනි වු වෙලේ
ඇය එන්නී දෝ මග එන්නීදෝ
සිතෙහී නම් සැකයක් ඇතේ..//)
මාගේ සැනසුම ඈවේ
නිරතුරු හමුවන්නේ කොහෙදෝ යළි
පැතුමන් මාගේ සිඳ බිඳ දාලා
ඉන්නේ ඇයි මිහිරේ
හැන්දෑ වලාවන්....
ජීවේ වෙරළින් ආවේ
ඔබවයි මා සිත පිළිගන්නේ
පැතුමන් මාගේ සිඳ බිඳ දාලා
ඉන්නේ ඇයි මිහිරේ
හැන්දෑ වලාවන්....Sanda Walawan Lyrics English Translation
(The evening clouds drifted by
in the hour I stood alone on the sand.
Will she come, is she coming down the path?
There is a doubt in my heart..//)
She is my comfort,
so where will I get to meet her again?
Why do you stay away, my sweet one,
breaking all my hopes to pieces?
The evening clouds….
You came in from the shore of my life,
and it is you my heart takes in.
Why do you stay away, my sweet one,
breaking all my hopes to pieces?
The evening clouds….
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Sanda Walawan Song Meaning and Interpretation
It is dusk, and a young man is standing by himself on the sand, watching the evening clouds drift across the sky and waiting for the girl he loves. He keeps looking down the path for her, half hoping, half afraid. Will she come tonight, or won’t she? That small, gnawing doubt in his heart is where the whole song lives.
The waiting turns into a quiet ache. She is his comfort, the one person who settles him, and not knowing when he will see her again leaves him restless. When he asks why she stays away and “breaks his hopes to pieces,” he isn’t accusing her so much as pleading. The word he uses for her, mihire (sweet one), keeps the tenderness in it even while he hurts. He has handed his heart to her, and now he is left on the shore not knowing if she feels the same.
The imagery is gentle and tied to the sea. The drifting evening clouds set the mood of someone alone at the end of the day, when light is fading and the heart grows softer and more uncertain. The strongest line is when he says she “came from the shore of my life,” jeewe weralin aawe. In Sinhala this is a warm way of saying she arrived like something washed in by his own existence, that she belongs to the deepest part of him, so accepting her in his heart feels less like a choice and more like something that was always meant to be.
What the listener is left holding is that familiar feeling of waiting for someone who may or may not arrive, standing alone in the half light with your hope and your worry side by side. It is a soft, longing song, the sound of a heart that has already given itself away and can only wait to learn if it was worth it.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Sanda Walawan
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Sanda Walawan” on YouTube.
Reality Show Performances · 1
Live Performances · 2
Cover Versions · 12
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.

