Dedunna Sedi Lyrics by Bathiya and Santhush (BnS)
Dedunna Sedi (දේදුන්න සේදී) is a Sinhala song sung by Bathiya and Santhush (BnS). The lyrics were written by Nilar N Cassim, and the music is composed by Bathiya Jayakody. This page presents the Dedunna Sedi lyrics in Sinhala script (දේදුන්න සේදී ගී පද), an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Dedunna Sedi |
|---|---|
| SINGER | Bathiya and Santhush (BnS) |
| LYRICIST | Nilar N Cassim |
| COMPOSER | Bathiya Jayakody |
| VIEWS | 702 |
| UPDATED |
Dedunna Sedi Lyrics
Dedunna sede vae nilla uthuraa
Laa dam ahasin vaessak vaetunaa
Manamaali vee ae hada ginna avulaa
Pitagam yanavaa bondavee penunaa
Baale indalaa hada bandi aadare
Gela ran thaala nobandi avasan une
Kaale gevilaa man gama aa dine
Ae karakaara bandalaa nokeeya giye
Dedunna sede vae nilla uthuraa
Laa dam ahasin vaessak vaetunaa
Maadang kaelaawe landu oovitedi
Baale indan kee kavi geethikaa
Paavee giyaave sulange velilaa
Aale namin vu hada gee makaa
Nosithu se...
Aadara malpethi visireyi sitha vaelape suhadhe...
Nopaethu se... ya yuthu ve me iranam gamane
Kandulin mese…
Dedunna sede...
Laa neela vaellae vaev thaavuladi
Divuraa hadin ae baha dun nisaa
Daesin mahoge uthuraa gelu ae
Dorae gelu daa bandi aadare
Thani vu daa...
Mavu piya senehasatai hisa namune rahase…
Nopaethu daa... maa hada devlova hera yannam mihire..
Tharu aes vase...
Dedunna sede....
Baale indalaa....
Dedunna sede vae nilla uthuraa
Laa dam ahasin vaessak vaetunaaදේදුන්න සේදී ගී පද
දේදුන්න සේදී වෑ නිල්ල උතුරා
ලා දම් අහසින් වැස්සක් වැටුණා
මනමාලි වී ඈ හද ගින්න අවුලා
පිටගම් යනවා බොඳවී පෙනුණා
බාලේ ඉඳලා හද බැඳි ආදරේ
ගෙල රන් තාල නොබැඳී අවසන් උනේ
කාලේ ගෙවිලා මං ගම ආ දිනේ
ඈ කරකාර බැඳලා නොකියා ගියේ
දේදුන්න සේදී වෑ නිල්ල උතුරා
ලා දම් අහසින් වැස්සක් වැටුණා
මාදං කැලෑවේ ළඳු ඕවිටේදී
බාලේ ඉඳන් කී කවි ගීතිකා
පාවී ගියාවේ සුළඟේ වෙළීලා
ආලේ නමින් වූ හද ගී මකා
නොසිතූ සේ...
ආදර මල්පෙති විසිරෙයි සිත වැළපේ සුහදේ...
නොපැතූ සේ... යා යුතු වේ මේ ඉරණම් ගමනේ
කඳුලින් මෙසේ…
දේදුන්න සේදී....
ලා නීල වැල්ලේ වැව් තාවුලේදී
දිවුරා හදින් ඈ බහ දුන් නිසා
දෑසින් මහෝගේ උතුරා ගැලූ ඒ
දොරේ ගැලූ දා බැඳි ආදරේ
තනි වූ දා...
මවු පිය සෙනෙහසටයි හිස නැමුණේ රහසේ…
නොපැතූ දා... මා හද දෙව්ලොව හැර යන්නම් මිහිරේ..
තරු ඇස් වැසේ...
දේදුන්න සේදී....
බාලේ ඉඳලා....
දේදුන්න සේදී වෑ නිල්ල උතුරා
ලා දම් අහසින් වැස්සක් වැටුණාDedunna Sedi Lyrics English Translation
The rainbow washed away, the tank brimming over,
a pale purple rain came down from the sky.
She became a bride, the fire in her heart stirred up,
and I saw her leave for another village, blurring out of sight.
A love bound to my heart since we were children,
it ended without the golden thali ever being tied at her neck.
By the time those years had passed and I came back to my village,
she had been married off and gone away without a word.
The rainbow washed away, the tank brimming over,
a pale purple rain came down from the sky.
In the madan grove, down by the bend in the thicket,
the verses and songs we had sung since childhood
drifted away, tangled up in the wind,
erasing the heart-songs we had made in the name of love.
Just like that, unexpected…
the petals of our love scatter, and the gentle heart breaks down…
Without my ever wishing it, this fated journey has to be walked…
through tears, like this…
The rainbow washed away…
On the pale blue sand, by the edge of the reservoir,
because she swore an oath to me from her heart,
those tears that welled and overflowed from her eyes,
the love we bound on the day they spilled at the gate.
The day I was left alone…
in secret, my head bowed only to a mother and father’s love…
The day I never wished for… I will leave my heart and go to the heaven of the gods, my sweet…
the star-eyes are closing…
The rainbow washed away…
A love since childhood…
The rainbow washed away, the tank brimming over,
a pale purple rain came down from the sky.
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Dedunna Sedi Song Meaning and Interpretation
A man is looking back on a love he carried from childhood, a love that ended before it could ever become his. He sets the whole memory against weather and water. A rainbow washes out of the sky, the village tank fills and overflows, and a soft purple rain comes down. In Sinhala song the tank brimming over and the rain falling are quiet stand-ins for tears and for a heart that can hold no more, so before he says anything plain, the landscape itself is already crying. The rainbow, that brief and beautiful thing, fading and washing away is the love itself, lovely while it lasted and gone too soon.
The story underneath is simple and it is one many village families know. He loved a girl since they were small, but the golden thali was never tied at her neck. That necklace is the heart of a Sinhala wedding, the moment a marriage becomes real, so saying it was never tied means they never married. While he was away and the years passed, her family married her off to someone in another village, and by the time he came home she was already gone, without even a goodbye. He stands and watches her figure blur out of sight as she leaves, and that blurring is partly distance and partly his own eyes filling up.
The middle of the song goes back to the small, specific places where the love lived, the madan grove and the bend in the thicket where they used to sing together as children. Those songs do not stay; they come loose and scatter on the wind, and with them the heart-songs they made in the name of love are wiped out. It is his way of saying the memories themselves are slipping from him, carried off the way the wind carries everything in the end. The petals of their love scatter, and he admits this parting was never something he wished for. It is just a fate he has to walk through, in tears.
By the close the loss turns final. He remembers her swearing an oath to him on the pale sand by the reservoir, her eyes overflowing, the love they bound on the day those tears spilled. Then comes the hardest turn. Left alone, he bows his head only to the love of a mother and father, and someone speaks of leaving the heart behind and going to the heaven of the gods as the star-eyes close. In Sinhala that image of going to the deva loka, the world of the gods, and the eyes shutting like stars going out is the gentle way of saying death. The love did not just slip away into another marriage; in the end she is lost to him for good. What the listener is left holding is the ache of a man who never got to tie that golden thread, watching everything he loved wash away like a rainbow after rain.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Dedunna Sedi
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Dedunna Sedi” on YouTube.
Reality Show Performances · 3
▶
▶
▶Live Performances · 2
Cover Versions · 12
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.

