Ran Kurahan Mala (Na na Ne) Lyrics by Bathiya and Santhush (BnS)
Ran Kurahan Mala (Na na Ne) is a Sinhala song sung by Bathiya and Santhush (BnS). This page presents an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Ran Kurahan Mala (Na na Ne) |
|---|---|
| SINGER | Bathiya and Santhush (BnS) |
| VIEWS | 2,889 |
| UPDATED |
Ran Kurahan Mala (Na na Ne) Lyrics
Flute
Ran kurahan mala sema
Supipunu obe watha boma
Dekka gaman sitha selena
Premi numbe atha ona
Dekka gaman sitha selena
Premi numbe atha ona
Mal masuran gee asena
Gammane ma mana bandina
Shrungaare uthurana boma
Neriya agin ina penna
Paana sinawen pena
Nilmini keluman sena
Paana sinawen pena
Nilmini keluman sena
Girimal hitha hiriwetuna
Kulundul sitha kithikewunaRan Kurahan Mala (Na na Ne) Lyrics English Translation
Flute
Like a golden ear of kurakkan grain
Your fully bloomed face
The moment I saw it, my heart trembled
I long to hold your hand, my love
The moment I saw it, my heart trembled
I long to hold your hand, my love
Songs of flowers and gold coins are heard
Binding my mind to the village
Desire wells up, brimming over
Show your waist at the edge of your saree fold
Glowing in your bright smile
The play of sapphire blue
Glowing in your bright smile
The play of sapphire blue
My heart went numb, struck still
My tender heart was stirred awake
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Ran Kurahan Mala (Na na Ne) Song Meaning and Interpretation
A young man in a village has fallen hard for a girl, and this song is everything that floods through him the first time he really looks at her. The very first image tells you where he is and who she is to him. He compares her to a ripe ear of kurakkan, the finger millet that turns a deep golden brown when it is ready for harvest. In a Sri Lankan village that is not a small compliment. Kurakkan is the grain of the paddy lands and the dry farms, and a full, golden ear is the picture of ripeness, plenty and quiet beauty. By reaching for it, he is saying she belongs to this soil, to his world, and that she is at the loveliest moment of her life, the way a field is at its richest just before harvest.
From there the feeling rushes in. One look at her face in full bloom and his heart shakes, and all he can think of is taking her hand. He hears “songs of flowers and gold coins,” the old wedding and love songs of the countryside, and they tie his whole mind to the village and to her. This is what new love does in these songs. It does not stay an inside feeling. It spills out into the fields, the harvest, the festival songs, until the whole place seems to be about her.
Then the imagery turns more openly romantic. He notices the curve of her waist at the edge of her saree, her bright smile, and a flash of blue that he calls the play of sapphires, the deep blue gleam people love in her eyes or in the shine of her. The desire in him brims over. The closing lines are the honest center of it. His heart goes numb, stopped still, and at the same time some soft, tender part of him wakes up. That is the strange double feeling of falling for someone, frozen and stirred at once, and the song leaves you holding exactly that, the moment a village boy loses himself to a girl who looks, to him, as golden and ready as the harvest itself.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.