Sandata Ahasa Adaredo Lyrics by Victor Rathnayake
Sandata Ahasa Adaredo is a Sinhala song sung by Victor Rathnayake. This page presents an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Sandata Ahasa Adaredo |
|---|---|
| SINGER | Victor Rathnayake |
| VIEWS | 433 |
| UPDATED |
Sandata Ahasa Adaredo Lyrics
Sandata ahasa aadaree do malata bambaru adaredo
Denethata watha adaredo sonduriya mata adaredo //
Siya hisa mal thuruliya surakin aadaren needo
Duhuwili pisa manikak ahulanne adaren needo
Oba mage hadawath kutiyata enne adaren needo
Sayurehi diya kandulak taramin adaree needo
Ehenam ma mumunana gee pada perala yali kiyanawado
Mada sahanai ( sanda pahanai ) pada mawanai ( mada pawanai )
Wasara sasana thuru ( Sasara wasanathuru )
Ama maadarei ( mama aadarei ) mama adarei hmmm mmm mmmmSandata Ahasa Adaredo Lyrics English Translation
Does the moon love the sky? Does the bee love the flower?
Does the face love the eyes? My lovely one, do you love me? //
Do you sleep tenderly, guarding the blossoms in your hair?
Wiping away the dust, do you gather up a gem with love?
Do you come into the little room of my heart with love?
Like a single teardrop swelling in the ocean, do you love?
Then shall I turn over the lines of the song I hum and sing them again?
Gentle comfort (the moon, a lamp), I will shape these lines (a soft breeze)
Through the rains and the ages (until our wandering through saṃsāra ends)
You are my love (I am in love), I am in love, hmmm mmm mmmm
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Sandata Ahasa Adaredo Song Meaning and Interpretation
A young man is turning a single question over and over in his mind, do you love me? Instead of asking it plainly, he asks the whole world first. Does the moon love the sky it sits in? Does the bee love the flower it keeps returning to? Does the face love the eyes set into it? Each of these pairs is two things that simply belong together, that you cannot imagine apart, and by lining them up he is really saying, we belong together the same way, so surely you must love me too. By the time he finally asks her directly, the answer already feels obvious.
The questions keep coming, and they grow softer and more intimate. He pictures her asleep with flowers still in her hair, wonders if she would stoop to pick up a gem and brush the dust off it with the same care, asks if she will step into the little room he calls his heart. That image of the heart as a small room she can walk into is the gentlest invitation in the song, he is not asking to possess her, only to be let in.
Then he reaches for the ocean. A single teardrop lost in the whole sea is such a small, easily missed thing, and that is the point. He is asking whether even one small ache of his can move her, whether she feels for him at all. When he gets to the end, the two voices, his and hers, start to weave together, his words and her echoes overlapping in brackets like two people finishing each other’s sentences. The promise that lands hardest is wasara sasana thuru, through the rains and the seasons, answered by sasara wasanathuru, until our journey through saṃsāra (the long cycle of births and rebirths) comes to an end. In Sinhala that is the deepest vow there is, love that lasts not just this lifetime but every life still to come. The song ends not with a clear yes, but with both of them humming the same tune, which is its own kind of answer.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Sandata Ahasa Adaredo
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Sandata Ahasa Adaredo” on YouTube.
Reality Show Performances · 1
Cover Versions · 4
▶
▶
▶
▶Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.
