Sanda Horen Horen Lyrics by Amaradeva
Sanda Horen Horen (සඳ හොරෙන් හොරෙන්) is a Sinhala song sung by Amaradeva. The lyrics were written by Kularathna Ariyawansa, and the music is composed by Premasiri Kemadasa. This page presents the Sanda Horen Horen lyrics in Sinhala script (සඳ හොරෙන් හොරෙන් ගී පද), an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Sanda Horen Horen |
|---|---|
| SINGER | Amaradeva |
| LYRICIST | Kularathna Ariyawansa |
| COMPOSER | Premasiri Kemadasa |
| VIEWS | 614 |
| UPDATED |
Sanda Horen Horen Lyrics
Sanda horen horen horen bala
Wala rodaka sagavila
Ape miyuru pem katha asa sitinava
Asa sitinava
Kadulu bindu gala sande thuru latha pura
Siyolangama sali mage nohim seethale
Obe netha yadi...m...m.....
Mahat viyaruwen
Sanda horen horen horen bala
Wala rodaka sagavila
Ape miyuru pem katha asa sitinava
Asa sitinava
Kiyambu wel lihee obe maruthe sali
Kopul thala getee mage sithum sasalavai
Niwalanna ma...m...m.....
Obe sisilasinn
Sanda horen horen horen bala
Wala rodaka sagavila
Ape miyuru pem katha asa sitinava
Asa sitinavaසඳ හොරෙන් හොරෙන් ගී පද
සඳ හොරෙන් හොරෙන් හොරෙන් බලා
වලා රොදක සැගවිලා
අපේ මියුරු පෙම් කතා අසා සිටිනවා
අසා සිටිනවා
කදුළු බිඳු ගලා සඳේ තුරු ලතා පුරා
සියොලඟම සැලී මගේ නොහිම් සීතලේ
ඔබේ නෙත යදී...ම්...ම්.....
මහත් වියරුවෙන්
සඳ හොරෙන් හොරෙන් හොරෙන් බලා
වලා රොදක සැගවිලා
අපේ මියුරු පෙම් කතා අසා සිටිනවා
අසා සිටිනවා
කියඹු වැල් ලිහී ඔබේ මාරුතේ සැලී
කොපුල් තල ගැටී මගේ සිතුම් සසලවයි
නිවාලන්න මා...ම්...ම්.....
ඔබේ සිසිලසින්
සඳ හොරෙන් හොරෙන් හොරෙන් බලා
වලා රොදක සැගවිලා
අපේ මියුරු පෙම් කතා අසා සිටිනවා
අසා සිටිනවාSanda Horen Horen Lyrics English Translation
The moon, peeking out in secret, in secret, in secret,
Hidden behind a thin strand of cloud,
Is listening to our sweet words of love,
Listening to our love.
Teardrops fall across the moonlit trees and vines,
My whole body trembles in an endless chill,
And I plead to your eyes… mm… mm…
With a wild kind of longing.
The moon, peeking out in secret, in secret, in secret,
Hidden behind a thin strand of cloud,
Is listening to our sweet words of love,
Listening to our love.
The kiyambu creepers come loose, swaying in the breeze you bring,
Brushing against your cheeks, and my thoughts are stirred,
So calm me, please… mm… mm…
With that coolness of yours.
The moon, peeking out in secret, in secret, in secret,
Hidden behind a thin strand of cloud,
Is listening to our sweet words of love,
Listening to our love.
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Sanda Horen Horen Song Meaning and Interpretation
A young man is with the woman he loves on a quiet night, and the whole world seems to lean in to share the moment with them. He imagines the moon slipping out from behind a thin veil of cloud, peeking down again and again, the way a shy onlooker steals glances, and quietly eavesdropping on the soft, sweet things the two of them are saying to each other. That repeated word for “in secret” gives the moon a tender, almost mischievous warmth, as if even the sky cannot resist their love.
From there the feeling turns inward and grows stronger. Tears spill into the moonlight that washes over the trees and the climbing vines, and a chill with no end runs through his whole body, the kind of trembling that comes when love is so intense it almost hurts. He says he is pleading with her eyes, in a “wild madness,” and that is the honest pitch of the song. This is not calm affection. It is the dizzy, overwhelmed feeling of wanting someone so much that you can barely hold yourself together.
The second verse leans on a small, very Sri Lankan image to carry that same heat. The kiyambu is a delicate flowering creeper, and he pictures its tendrils coming loose and swaying in the breeze that she stirs as she moves, brushing against her cheeks. It is a gentle, sensual picture, the soft vine touching her face the way he longs to, and just imagining it sends his thoughts spinning. So he asks her to cool him, to calm the fever she has lit in him, with the coolness that is hers alone. In Sinhala song, coolness (sisilasa) is the answer to burning, the relief after the ache, so he is really asking her closeness to settle the storm she herself has caused.
What you are left holding is the contrast at the heart of it. Outside, the night is hushed and cool and the moon watches kindly, but inside him everything is trembling and on fire. With Amaradeva’s voice carrying Kularathna Ariyawansa’s tender words, the song captures that breathless edge of love where you are undone by the very person you turn to for peace.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.
Performances of Sanda Horen Horen
Cover versions, live performances, and reality-show contestant performances of “Sanda Horen Horen” on YouTube.
Reality Show Performances · 1
Cover Versions · 12
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶Performance videos are hosted on YouTube by their respective creators. Links open on YouTube.
