Ninda Nena Raththriye Lyrics by HR Jothipala
Ninda Nena Raththriye is a Sinhala song sung by HR Jothipala. This page presents an English transliteration (Singlish) for sing-along, an English translation, and an explanation of the song's meaning.
| SONG | Ninda Nena Raththriye |
|---|---|
| SINGER | HR Jothipala |
| VIEWS | 518 |
| UPDATED |
Ninda Nena Raththriye Lyrics
Ninda nena rathriye
Me palu kansiye ....
Paaya arundathi tharuwen
Enna kanthiye... ho...oooo
Kumudoo kumariye
Oba nidana yahan thale....
Kawuluwa sameepaye
Mama innam pawan dele
Indunil nuwan piya sethapan
Re nisansale... ho..ooo
Arunodaye obe
Nethu sangale kelum sala ...
Sooriya perambare
Dinu ayurin pawan sala
Senehe wijinpathin sanahan
Mata pawan sala.. ho..oooNinda Nena Raththriye Lyrics English Translation
Sleep won’t come tonight
in this lonely loneliness…
Rise, O Arundhati star,
come, my radiant one… ho…oooo
Lotus princess,
on the bed where you lie sleeping…
close by the window
I keep watch in the breeze.
Rest those deep-blue eyes, let them close,
in the stillness of the night… ho..ooo
At dawn,
your eyes will open and play their games…
the way the sun comes round
to begin its journey through the sky.
With love’s fan I soothe you,
fanning a soft breeze over you… ho..ooo
Lotus princess,
on the bed where you lie sleeping…
close by the window
I keep watch in the breeze.
Rest those deep-blue eyes, let them close,
in the stillness of the night… ho..ooo
Translation provided by the Lyrics LK editorial team. Translations are interpretive and may not capture every nuance of the original Sinhala text.
Ninda Nena Raththriye Song Meaning and Interpretation
It is the middle of the night and a young man is sitting by the window, watching over the girl he loves as she sleeps. The whole song is that one quiet scene. He cannot sleep himself, not because anything is wrong, but because he wants to keep a gentle watch over her through the dark hours. He calls to a star to rise and fill the room with light, and he fans a soft breeze toward her so the night feels cool and easy. There is something almost like a lullaby in the way he keeps her comfortable while she rests.
He calls her his “lotus princess,” and that image carries a lot in Sinhala. The water lily, the kumudu, is the standing picture of pure, calm, untouched beauty, a flower that opens softly and asks for nothing. Calling her that says she is gentle and lovely, and that he holds her in a kind of tender, protective awe rather than simple desire. He names her eyes “deep blue” too, indunil, the dark blue of a sapphire or a night sky, and asks them to close and rest, watching the lashes settle as she drifts off.
The most touching turn comes when he looks ahead to the morning. He pictures her eyes opening again at dawn, playful and bright, the way the sun rises and begins its daily round across the sky. It is a small, warm comparison, her waking face is his sunrise, the thing that starts his day. So even while she sleeps he is already waiting for the moment she wakes.
What you are left with is the simplest, kindest kind of love. No drama, no longing for someone far away, just a man who would happily stay awake all night fanning a breeze over the person he loves, content to guard her sleep and wait quietly for the dawn. It is one of those old Sinhala songs that turns a single ordinary moment, sitting by a window in the dark, into something that feels like devotion.
Interpretation by the Lyrics LK editorial team. This reflects our understanding of the song and may differ from the artist's intended meaning.